9 oct 2008

Ruxe Ruxe

Hoy empiezo una nueva lista de entradas, en la que iré poniendo un grupo/cantante y una serie de frases de sus canciones. Ya sea por simpáticas, por que me gusten especialmente o porque simplemente me da la gana. Empiezo con el grupo Santiagués Ruxe Ruxe, una mezcla de rock, con músicas más tradicionales gallegas y unas geniales letras que entre otras joyas nos dejan estas frases.

Cancion: O capador
Frase 1: Un serrucho un martelo, unha fouce, un coitelo, a miña ferramenta é que mete medo!!
Traducción: Un serrucho un martillo, una hoz, un cuchillo, mi herramienta da miedo!!

Frase 2: Aghora o que me mola, o que aghora está de moda, e coller o cacique e chimparlle a pirola!!
Traducción: Ahora lo que me mola, lo que ahora está de moda es coger al cacique y "cortarle" (tiene un significado mas vestia pero no sabría traducirlo) la polla.

Canción: O trás-trás
Frase: As vacas andan tolas, non bruan o caso, bailan un ska cos Negu Gorriak.
Traducción: Las vacas están locas, no ¿Cómo se dice lo que hacen las vacas en castellano? sobre el tema del que se está hablando (traducción libre by O parrulo), bailan un ska con los Negu Gorriak.

Canción: Lobican
Frase: Pero a xente coma min ten que vivir coma un can encadeado a cadea, encadeadas as máns solo me queda oubear ben alto coma un lobican!!
Traducción: Pero la gente como yo tiene que vivir como un perro encadenado a la cadena, encadenadas las manos solo me queda aullar muy alto como un perro-lobo.

Canción: Porca miseria
Frase: Eu quero ter un B-52, un tanque no gharaxe: Zafarrancho de combate. E na eira, no estanque dos patos un submarino ruso e unha bomba de cobalto...
Traducción: Yo quiero tener un B-52, un tanque en el garage: Zafarrancho de combate. Y en el prado, en el estanque de los patos un submarino ruso y una bomba de cobalto...

Canción: Ti quen carallo eres
Frase 1: Vai, vai, vai, vaaaai!!! Deso que ti queres aquí non che hai. Vai, vai, vai, vaaaai!! Ti quen carallo eres?Quen é o teu pai?
Traducción: Ve, ve, ve, veee!!! De eso que tu quieres aquí no hay. Ve, ve, ve, veee!!!Tu quién carajo eres? Quién es tu padre?

Frase 2: Que ninguén se preocupe, que pronto aprenderei a ser un delincuente fora da lei, e cando a corda aprete non suplicarei, empuñarei ben forte, fame non pasarei!!
Traducción: Que nadie se preocupe, que pronto aprenderé a ser un delincuente fuera de la ley. Y cuando la cuerda apriete no suplicaré, empuñaré bien fuerte, hambre no pasaré!!

Canción: Mil homes circo
Frase : (Perdón por la escritura)
-Ragazza e ragazzi,homi e muglieri, tuto il mondo deste imperio e agora: Como están vosteti?
-Fodidos.
-Ah caraglio!¿Como está la galizzia?
-Meeerda...
.Ah caraglio! ¿E como está la España? La España va benne caraglio!!!
Traducción: No se hace necesaria.

Podría poner muchas más de este genial grupo, pero tampoco me quiero extender demasiado, si os han gustado os los recomiendo. Escuchazlos y pasareis un buen rato. Ahora os dejo aquí una de mis favoritas: Paxaros.

Yo también tengo pájaros en la cabeza, de ahí la foto que decora mi blog a la derecha de estas lineas...

Aquí os dejo también la de Lobican, para que podais escuchar alguna de las frases que he puesto.

0 Graznidos: